”Kycklingoratoriet” av Lucie Rico ‒ en skarp reflektion över kapitalismen

Litteratur.
RICO. ”Lucie Ricos ’Kycklingoratoriet’ är en underfundigt lekfull historia, som både fängslar och roar,” skriver Thomas Almqvist. Han konstaterar också att romanen är ”en skarp reflektion över ett konsumtionssamhälle, som hela tiden växer och alla dess paradoxer.”Lucie Rico, roman, prosa, franskspråkig litteratur, berättarkonst, kapitalism, köttindustri
Omslaget till Lucie Ricos roman “Kycklingoratoriet”.

ROMAN. ”Lucie Ricos ’Kycklingoratoriet’ är en underfundigt lekfull historia, som både fängslar och roar,” skriver Thomas Almqvist. Han konstaterar också att romanen är ”en skarp reflektion över ett konsumtionssamhälle, som hela tiden växer och alla dess paradoxer.”

Kycklingoratoriet av Lucie Rico
Översättning: Anna Mezey
Rámus

När Lucie Rico debuterade med romanen ”Kycklingoratoriet” hyllades hon som en förnyare av den franska berättartraditionen. Rico skriver om Paule som levde i många år som stadsbo och vegetarian, men återvände till landsbygden när mamman dog för att ta över familjegården och uppfylla mammans sista önskan.

Paule ägnar sig åt att föda upp, slakta och sälja kycklingar. Men hon vill bevara deras själar genom att även skriva kycklingarnas biografier, som fästes på de inplastade förpackningarna när de såldes på torget. Det möts av skepsis och ilska av byborna, men en affärsman blir entusiastisk och drar in Paule i ett annorlunda projekt som får oanade konsekvenser.

Snart är även den här verksamheten en del av kapitalismens köttkvarn och ett köttindustrins alibi. ”Kycklingoratoriet” är en modern fabel, som på ett mycket underhållande men egenartat vis skildrar kärlek, sorg och sociala relationer i en tid av osäkerhet och ängslighet. Det är en skarp reflektion över ett konsumtionssamhälle, som hela tiden växer och alla dess paradoxer och hur vi förhåller oss till det.

Lucie Rico är född 1988 i Perpignan, men bor numera i Paris och är verksam som författare och filmregissör. ”Kycklingoratoriet” hyllades för sin absurda humor och för sin cyniska skildring av konsumtionssamhället.

Paule ville ju behandla sina kycklingar med respekt och hon ville att de skulle trivas hos henne. Varje kyckling skildrades som en enskild individ, som fick namn och så småningom även en charmig, ömsint och välformulerad biografi skriven om sig. Dessa biografier blev mer och mer litterärt avancerade. Hon älskade sina kycklingar och ville att de skulle känna sig trygga hos henne. Hon har naturligtvis svårt för att slakta dem, men gör det för mammans skull och för att vidmakthålla traditionen.

Det visar sig att den urbana människan – som är misstänksam mot kycklingindustrin – älskar att köpa kycklingar med biografier. Man vill veta något personligt om det man äter. Folk är roade och vill bara ha mer.

Rico imponerar med sin direkthet i sättet att skriva och för sin inneboende tro på livet. Hon skriver en lättsam och välformulerad prosa, som dessutom är klar och ren och uttrycksfull på ett ganska självklart sätt. Hon söker och finner det fantastiska i vardagen. Lucie Ricos ”Kycklingoratoriet” är en underfundigt lekfull historia, som både fängslar och roar. Här finns ändå ingen överdriven känslosamhet och inga onödiga teatraliska åthävor. Det här är en genomsympatisk och dessutom väldigt rolig bok.

Använd denna! Thomas Almqvist
THOMAS ALMQVIST
thomas@opulensforlag.se

Thomas Almqvist är pensionerad bibliotekarie och bosatt i Linköping. Han skriver litteraturkritik i Skånska Dagbladet sedan 1987 och även i nättidskriften Opulens. Han recenserar även blues-CD och böcker om blues i Jefferson Blues Magazine. Thomas har skrivit tre böcker: Från Madrid till Mexico City och Montevideo – en resa i spansk, portugisisk och latinamerikansk litteratur, kåserisamlingen Den pendlande bibliotekarien samt Spanien i mitt hjärta, där han översatt och introducerat elva spanska favoritpoeter till svenska. Den innehåller översatta dikter av Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández, Rafael Alberti, Emilio Prados, Gabriel Celaya, Vicente Aleixandre, Leon Felipe, Blas de Otero, José Agustín Goytisolo och Carlos Bousoño, samt introduktioner till var och en. Han har också översatt Dikter till Kleo av Justo Jorge Padrón, Tystnadens vältalighet av Francisco Muñoz Soler och Branten av Aleisa Ribalta Guzmán.

Det senaste från Litteratur

0 0kr