Sanningen om ett brott
SKICKLIG. Det är i förmågan att låta drabbande formuleringar och sakliga redovisningar mötas, och ibland kollidera med varandra, som Hanna Krall framträder som den skickliga författare hon är, skriver Anna Remmets.
Det går inte att komma närmare
BRÖSTCANCER. Annelie Babitz har skrivit en dagbok om att vara bröstcancerpatient, en kvinna som förlorat sitt ena bröst, och redogör för vad detta innebär i form av smärtsamma undersökningar samt behandlingar. Bo Bjelvehammar har läst boken och är starkt berörd.
Viktig historisk pusselbit
KRISTALLNATTEN. Idag den 9 november är det 80 år sedan Kristallnatten, då våldet mot judar i Nazityskland slog ut i full blom, och Weidermanns bok är en viktig pusselbit i förståelsen över hur ett helt folks kultur kunde slås i spillror, skriver Jesper Nordström.
Originell turkisk 1900-talsklassiker
BORTOM NORMERNA. På det stora hela är Alis roman både förtjusande och originell. Ett dokument som avslöjar att det även för över sjuttio år sedan gick att se bortom normerna kring kön och sexualitet, skriver Carolina Thelin.
Stark roman med historisk fond
1900-TALET. I Geniet från Breslau låter Lena Einhorn paret Habers strävanden avtecknas mot en historisk fond där skarpt tecknade miljöer från det tidiga 1900-talet bidrar till att skapa en förståelse för huvudpersonerna, skriver Elisabeth Brännström.
Koncis samtidsroman
DIAGNOS. När boken närmar sig sitt slut känner vår litteraturkritiker Michael Larsson att Johanna Frid ställer en genuint angelägen diagnos över samtiden, och han konstaterar att det inte är ofta en roman lyckas med det konststycket.
En skrivande prinsessa från Antigua
PRECISION. Den fantastiska precisionen i Jamaica Kincaids stil gör hennes skrivande till ett paradigm för hur man undviker massor av fallgropar, skriver Carsten Palmer Schale och går här igenom hennes författargärning.
Ojämn men ambitiös roman
HISTORIELEKTION. Pachinko av Min Jin Lee är ett ambitiöst och omfångsrikt romanbygge som är mer intressant som historielektion än som litteratur, tycker Anna Remmets, som också finner att översättningen känns något haltande.