SHAKESPEARE. Bengt Eriksson har läst Tova Gerges tolkningar av Shakespeares sonetter och tycker att de är bra. Men reflekterar samtidigt över den svåra konsten att översätta.
ÖVERSÄTTARE. Jytte Holmqvist har träffat den framstående översättaren Christine Bredenkamp för ett samtal om karriär och ordkonst, ordval, jargong, puristisk finess och fingertoppskänsla.
POET/ÖVERSÄTTARE. Bengt Eriksson har läst Gunnar Hardings aktuella bok “Hardings café” och konstaterar att såväl nyfikenheten som viljan att förmedla upplevelser är intakt hos poeten och översättaren.
ÖVERSÄTTARAVTAL. Sveriges Författarförbund och Bonnierförlagen har kommit överens om ett nytt översättaravtal, vilket innebär förändringar i avtalstid och ersättningsmodell.
LITTERATURPRIS. Franska Marie-Hélène Lafon får tillsammans med sin svenska översättare Anna Säflund-Orstadius Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris för romanen “En sons historia”. – Det är helt yrselframkallande, säger Lafon.