Sommarläsning: Thomas Almqvist tipsar

Litteratur/Kultur.

BÖCKER. Varje onsdag under sommaren tipsar Opulens litteraturkritiker om tre böcker att läsa under lediga dagar. I titlarna länkas till recensionerna i sin helhet.

Svikaren av Paul Beatty
Översättning: Mats Berggren
Rámus förlag

Svikaren är en av de smartaste böcker som skrivits om ras och identitet på mycket länge. Det är en skrattframkallande, knivskarp satir, men där skrattet sätts i halsen, när man inser att berättelsen speglar dagens samhälle i USA och blir då ett furiöst angrepp på allt vad rasism är. Här finns också en genomgående förståelse för hela det sociala sammanhanget och det historiska perspektivet. Innehållet kan upplevas som både bisarrt och skruvat, men med en ibland dråplig komik och oftast en mycket svart humor lyckas Beatty ändå hålla den ironiska distansen till en vansinnig amerikansk värld.

Sefarad av Antonio Muñoz Molina
Översättning: Elisabeth Helms
Palabra förlag

Sefarad är det hebreiska ordet för Spanien, som var hemlandet för hundratusentals judar fram till 1492, då de tvingades lämna Spanien. En sefard är en jude av spansk härkomst. I romanen berättar Muñoz Molina om människor som drabbades av nazismens förföljelser, av Stalintidens utrensningar och av Francoregimens repressalier. Han knyter ihop Spaniens blodiga historia med Europas inte mindre blodiga, men det är det spanska perspektivet som gäller.

Allt jag har kvar av livet av Elvira Lindo
Översättning: Ellinor Broman
Palabra förlag

Tiden i Lindos roman är början av 1980-talet, som var en brytningstid i Spanien, när gamla traditioner inte längre var så mycket värda och en ny generation tog över scenen. Antonia, ensamstående mamma i en av Madrids förorter, känner ingen moralisk trofasthet eller ens skyldighet mot det Francosamhälle de lämnat bakom sig. Det är inte fråga om smutsig vardag eller djup misär i Allt jag har kvar av livet, men nog är det en skildring av vardagens tristess alltid, där Lindo är brutal i sin avslöjande uppriktighet.

THOMAS ALMQVIST
thomas@opulensforlag.se

 

Thomas Almqvist är pensionerad bibliotekarie och bosatt i Linköping. Han skriver litteraturkritik i Skånska Dagbladet sedan 1987 och även i nättidskriften Opulens. Han recenserar även blues-CD och böcker om blues i Jefferson Blues Magazine. Thomas har skrivit tre böcker: Från Madrid till Mexico City och Montevideo – en resa i spansk, portugisisk och latinamerikansk litteratur, kåserisamlingen Den pendlande bibliotekarien samt Spanien i mitt hjärta, där han översatt och introducerat elva spanska favoritpoeter till svenska. Den innehåller översatta dikter av Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández, Rafael Alberti, Emilio Prados, Gabriel Celaya, Vicente Aleixandre, Leon Felipe, Blas de Otero, José Agustín Goytisolo och Carlos Bousoño, samt introduktioner till var och en. Han har också översatt Dikter till Kleo av Justo Jorge Padrón, Tystnadens vältalighet av Francisco Muñoz Soler och Branten av Aleisa Ribalta Guzmán.

Det senaste från Kultur

0 0kr